وصفات جديدة

اكتشاف نبيذ عمره 3000 عام في الصين

اكتشاف نبيذ عمره 3000 عام في الصين

اكتشف علماء الآثار أقدم نبيذ - لا يزال في شكل سائل - موجود في الصين

قد لا يزال الوعاء البرونزي يحتوي على نبيذ عمره 3000 عام.

لقد سمعنا عن البيرة والشمبانيا التي يزيد عمرها عن 150 عامًا ، واكتشفت من حطام سفينة في فنلندا ، لكن هذا النبيذ ينفجر ويسجل خروجًا من الماء. تشير تقارير جديدة إلى أن علماء الآثار اكتشفوا أقدم "زجاجة" نبيذ تم العثور عليها في الصين - عمرها ما يقرب من 3000 عام.

تم العثور على السفينة البرونزية القديمة في مدينة باوجي ، حسب التقارير تجارة المشروبات. والقصة الكامنة وراءها رائعة: ربما كانت الزجاجة تنتمي إلى أسرة زو الغربية ، التي حكمت من 1046 إلى 771 قبل الميلاد. خلال عهد أسرة شانغ السابقة ، كان النبيذ يعتبر رمزًا للفساد (بفضل بعض السياسيين الخاسرين) ؛ خلال عهد أسرة تشو الغربية ، أصبحت "أجهزة الحظر" شائعة. تم وضع هذه الأجهزة على الطاولة لتذكير الناس بعدم الإفراط في الشرب.

والأكثر جنونًا على الإطلاق: يعتقد علماء الآثار أن النبيذ الموجود بالداخل هو في الواقع لا يزال سائلا. على الرغم من عدم فتح الوعاء بعد ، إلا أنهم سمعوا أصواتًا سائلة عندما هزوه.

في حين أن هذا النبيذ هو بالتأكيد أحد أقدم أنواع النبيذ التي تم العثور عليها (والأقدم في شكل سائل) ، إلا أنه ليس الأقدم: بقايا نبيذ عمره 9000 عام تم العثور عليها في الصين في عام 2004 ؛ و البعض نبيذ عمره 7000 عام تم العثور على بقايا في إيران.


على مدى قرون ، ساعدت هذه الوصفات الآسيوية الأمهات الجدد على التعافي من الولادة

تقدم الدكتورة مارلين وونغ حساء البابايا الخضراء وأقدام الخنازير ، وهو طبق فيتنامي يُعتقد أنه يقوي الأمهات الجدد.

جريس هوانج لينش لـ NPR

يحرّك خانه هوا نجوين قدرًا من حساء البابايا الخضراء وأقدام الخنازير. المرق الصافي والقطع الخضراء الباهتة من البطيخ غير الناضج تفوح منها رائحة السمك ، بالطريقة التي أعدت بها والدتها الحساء بعد أن أنجبت أخت نغوين.

بعد سنتها الثانية في جامعة كاليفورنيا في بيركلي ، كانت نغوين تقضي الصيف في منزل والديها في لوس أنجلوس ، تشاهد والدتها تعد قدورًا كبيرة من الأطعمة الفيتنامية بعد الولادة لأختها.

من الأمهات إلى الأمهات: مجموعة من الوصفات الآسيوية التقليدية بعد الولادة سيصدر في أبريل من قبل Eastwind Books of Berkeley. خانه هوا نجوين إخفاء التسمية التوضيحية

تقول نغوين ، التي تشارك الآن في تحرير أحد أكثر كتب الطهي باللغة الإنجليزية شمولاً والتي تعرض الأطعمة الآسيوية التقليدية للأمهات الجدد: "لا أعتقد أنني كنت سأعلم إذا لم أعود إلى المنزل في ذلك الصيف".

على مدى أجيال ، كانت الأمهات الفيتناميات الجدد يأكلن هذا الحساء ، تمامًا كما أسقطت الأمهات الكوريات أوعية من حساء الأعشاب البحرية والنساء الصينيات يقمن بطهي أقدام الخنازير بالزنجبيل والخل. تمتد تقاليد الطعام إلى الوراء لعدة قرون ، وهي جزء من ممارسة الراحة لمدة 30 يومًا الأولى بعد الولادة وهو أمر شائع في جميع أنحاء آسيا.

في الصين ، يطلق عليه zuo yuezi، أو "الجلوس في الشهر". الفيتناميون يشيرون إليه على أنه nằm ổ، حرفيا "الكذب في العش". من غير المحتمل العثور على وصفات لهذه الأطعمة في أي كتاب طبخ. تم تحضير مقويات ما بعد الولادة بشكل تقليدي من قبل الجدات والعمات ، المكونات والتقنيات التي يتم تمريرها عن طريق الفم.

عندما عادت نغوين إلى بيركلي في ذلك الخريف ، أخذت دورة تدريبية في صحة مجتمع الأمريكيين الآسيويين وجزر المحيط الهادئ. في ذلك الفصل ، وجهت الدكتورة مارلين وونغ دعوة للطلاب المهتمين بتوثيق تقاليد ما بعد الولادة الآسيوية. لم يتطوع نجوين لإجراء الأبحاث فحسب ، بل قاد مجموعة من 13 طالبًا جامعيًا أمضوا العامين الماضيين في إجراء مقابلات مع الأقارب وجمع وصفات من ستة أعراق آسيوية: الفيتنامية والصينية والكورية والهمونغ والكمبودية والفلبينية. جنبا إلى جنب مع Wong ، قام Nguyen بتحرير كتاب الطبخ من الأمهات إلى الأم: مجموعة من الوصفات الآسيوية التقليدية بعد الولادةالذي سيصدر هذا الشهر.

يُطبخ خانه هوا نجوين بطن الخنزير بالكراميل مع الزنجبيل ، وهو طبق كمبودي يُقدم للنساء اللواتي وضعن للتو. جريس هوانج لينش لـ NPR إخفاء التسمية التوضيحية

يُطبخ خانه هوا نجوين بطن الخنزير بالكراميل مع الزنجبيل ، وهو طبق كمبودي يُقدم للنساء اللواتي وضعن للتو.

جريس هوانج لينش لـ NPR

تقول وونغ ، وهي طبيبة متقاعدة ، إنها خلال 30 عامًا من عملها في عيادات الصحة العامة في سان فرانسيسكو وأوكلاند بولاية كاليفورنيا ، لاحظت نقصًا في التوجيه الغذائي للمهاجرين واللاجئين من ذوي الدخل المنخفض ، الذين قد يعيشون بعيدًا عن جداتهم. والعمات وأطعمةهم الأصلية. يقول وونغ إن الأطباء كانوا ببساطة يخبرون المرأة المرضعة أن تشرب الكثير من السوائل وأن تتناول المزيد من السعرات الحرارية. حتى مع شهادتها في الطب والصحة العامة ، لا ترفض وونغ قيمة العلاجات الشعبية الآسيوية.

يقول وونغ: "في الطب الغربي ، لا نولي اهتمامًا كافيًا للتقاليد. نحن فقط نتجاهل كل ذلك ونبدأ من الصفر ، لأننا الآن نعرف ما هي المعادن والفيتامينات والجزيئات".

وتشير إلى أن الأسلوب الصيني لطهي أقدام الخنازير بالزنجبيل والخل يجعلها مغذية بشكل خاص. "من المحتمل أن يمتص الخل الكالسيوم من العظام. هذا ما تحتاجه ، الكالسيوم. ستفقد النساء كتلة العظام من الرضاعة الطبيعية. في العصور القديمة ، لم يكن بمقدورهن النطق بهذه الطريقة ، لكنهن كن يعرفن أن النساء اللائي فعلن ذلك كان هذا أفضل من النساء اللواتي لم يفعلوا ذلك ".

للأمهات الصينيات ، الولادة تعني 30 يومًا في البيجامة

قد يكون من الصعب ابتلاع هذه الحساء التقليدي على النساء الأصغر سنًا أو النساء الأكثر استيعابًا. على الرغم من أنها أمضت طفولتها في فيتنام ، إلا أن أخت نغوين رفضت في البداية هذه الأطباق. لكن خشية أنها قد لا تنتج ما يكفي من الحليب ، جربتها. تقول نغوين: "لقد ساعدت أختي حقًا في الرضاعة الطبيعية".

تلعب الشوربات دورًا كبيرًا في جميع الثقافات الست الممثلة في من أم إلى أمهات، على الرغم من أن الوصفات تشمل أيضًا أطباق مثل بطن لحم الخنزير الكمبودي بالكراميل وطماطم توليا مع الطماطم والزنجبيل. أجرى نجوين والطلاب الآخرون مقابلات مع أفراد الأسرة لتعلم طرق الطهي ، ثم تدربوا على صنعها في منزل وونغ في تلال بيركلي وفي شققهم الخاصة.

يضحك نغوين: "في بعض الأحيان نضطر إلى الاتصال بأمي".

"عندما تقول" قرصة "، ما هذا؟" يتدخل وونغ.

عبر مجموعة الثقافات والجغرافيا ، ظهرت بعض الاتجاهات. يلاحظ نجوين أن "البابايا تستخدم أيضًا في الوصفات الصينية بعد الولادة والوصفات الكمبودية بعد الولادة". "بطن الخنزير يستخدم أيضًا في الثقافات الفيتنامية والكمبودية والصينية. الزنجبيل عنصر شائع جدًا بعد الولادة."

وربما هناك عنصر آخر في هذه اليخنة يساعد الأمهات الجدد على التعافي: المجتمع. يقول وونغ عن ممارسات ما بعد الولادة في الصين ما قبل الصناعية: "ستكون القرية بأكملها هناك وسيطهو الناس ويعتنون بطفلك". "كانت الأمهات حقا مدللين".

بعد ثلاثة فصول دراسية من البحث ، سجل الطلاب 30 وصفة ، كل منها مطبوعة باللغة الإنجليزية وبلغتها الأم. قام الطلاب أيضًا بتمويل أكثر من 7300 دولارًا أمريكيًا للتبرع بما يقرب من 500 نسخة من الكتاب إلى عيادات Bay Area والمجموعات غير الربحية التي تخدم الأمريكيين الآسيويين ذوي الدخل المنخفض.

من أم إلى أمهات سيتم بيعها في Eastwind Books في بيركلي وعلى الإنترنت. يأمل وونغ أن تكون هناك مرحلة ثانية لهذا المشروع ، ربما لدراسة تقاليد الطعام بعد الولادة في جنوب آسيا أو الشرق الأوسط.


على مدى قرون ، ساعدت هذه الوصفات الآسيوية الأمهات الجدد على التعافي من الولادة

تقدم الدكتورة مارلين وونغ حساء البابايا الخضراء وأقدام الخنازير ، وهو طبق فيتنامي يُعتقد أنه يقوي الأمهات الجدد.

جريس هوانج لينش لـ NPR

يحرّك خانه هوا نجوين قدرًا من البابايا الخضراء وحساء أقدام الخنازير. المرق الصافي والقطع الخضراء الباهتة من البطيخ غير الناضج تفوح منها رائحة السمك ، بالطريقة التي أعدت بها والدتها الحساء بعد أن أنجبت أخت نغوين.

بعد سنتها الثانية في جامعة كاليفورنيا في بيركلي ، كانت نغوين تقضي الصيف في منزل والديها في لوس أنجلوس ، تشاهد والدتها تعد قدورًا كبيرة من الأطعمة الفيتنامية بعد الولادة لأختها.

من الأمهات إلى الأمهات: مجموعة من الوصفات الآسيوية التقليدية بعد الولادة ستصدر في أبريل من قبل Eastwind Books of Berkeley. خانه هوا نجوين إخفاء التسمية التوضيحية

تقول نغوين ، التي تشارك الآن في تحرير أحد أكثر كتب الطهي باللغة الإنجليزية شمولاً والتي تعرض الأطعمة الآسيوية التقليدية للأمهات الجدد: "لا أعتقد أنني كنت سأعرف ما إذا لم أعود إلى المنزل في ذلك الصيف".

على مدى أجيال ، كانت الأمهات الفيتناميات الجدد يأكلن هذا الحساء ، تمامًا كما أسقطت الأمهات الكوريات أوعية من حساء الأعشاب البحرية والنساء الصينيات يقمن بطهي أقدام الخنازير بالزنجبيل والخل. تمتد تقاليد الطعام إلى الوراء لعدة قرون ، وهي جزء من ممارسة الراحة لمدة 30 يومًا الأولى بعد الولادة وهو أمر شائع في جميع أنحاء آسيا.

في الصين ، يطلق عليه zuo yuezi، أو "الجلوس في الشهر". الفيتناميون يشيرون إليه على أنه nằm ổ، حرفيا "الكذب في العش". من غير المحتمل العثور على وصفات لهذه الأطعمة في أي كتاب طبخ. تم تحضير مقويات ما بعد الولادة بشكل تقليدي من قبل الجدات والعمات ، المكونات والتقنيات التي يتم تمريرها عن طريق الفم.

عندما عادت نغوين إلى بيركلي في ذلك الخريف ، أخذت دورة تدريبية في صحة مجتمع الأمريكيين الآسيويين وجزر المحيط الهادئ. في ذلك الفصل ، وجهت الدكتورة مارلين وونغ دعوة للطلاب المهتمين بتوثيق تقاليد ما بعد الولادة الآسيوية. لم يتطوع نجوين لإجراء الأبحاث فحسب ، بل قاد مجموعة من 13 طالبًا جامعيًا أمضوا العامين الماضيين في إجراء مقابلات مع الأقارب وجمع وصفات من ستة أعراق آسيوية: الفيتنامية والصينية والكورية والهمونغ والكمبودية والفلبينية. جنبا إلى جنب مع Wong ، قام Nguyen بتحرير كتاب الطبخ من الأمهات إلى الأم: مجموعة من الوصفات الآسيوية التقليدية بعد الولادةالذي سيصدر هذا الشهر.

يُطبخ خانه هوا نجوين بطن الخنزير بالكراميل بالزنجبيل ، وهو طبق كمبودي يُقدم للنساء اللواتي وضعن للتو. جريس هوانج لينش لـ NPR إخفاء التسمية التوضيحية

يُطبخ خانه هوا نجوين بطن الخنزير بالكراميل مع الزنجبيل ، وهو طبق كمبودي يُقدم للنساء اللواتي وضعن للتو.

جريس هوانج لينش لـ NPR

تقول وونغ ، وهي طبيبة متقاعدة ، إنها خلال 30 عامًا من عملها في عيادات الصحة العامة في سان فرانسيسكو وأوكلاند بولاية كاليفورنيا ، لاحظت نقصًا في التوجيه الغذائي للمهاجرين واللاجئين من ذوي الدخل المنخفض ، الذين قد يعيشون بعيدًا عن جداتهم. والعمات وأطعمةهم الأصلية. يقول وونغ إن الأطباء كانوا ببساطة يخبرون المرأة المرضعة أن تشرب الكثير من السوائل وأن تتناول المزيد من السعرات الحرارية. حتى مع شهادتها في الطب والصحة العامة ، لا ترفض وونغ قيمة العلاجات الشعبية الآسيوية.

يقول وونغ: "في الطب الغربي ، لا نولي اهتمامًا كافيًا للتقاليد. نحن فقط نتجاهل كل ذلك ونبدأ من نقطة الصفر ، لأننا الآن نعرف ما هي المعادن والفيتامينات والجزيئات".

وتشير إلى أن الأسلوب الصيني لطهي أقدام الخنازير بالزنجبيل والخل يجعلها مغذية بشكل خاص. "من المحتمل أن يمتص الخل الكالسيوم من العظام. هذا ما تحتاجه ، الكالسيوم. ستفقد النساء كتلة العظام من الرضاعة الطبيعية. في العصور القديمة ، لم يكن بمقدورهن النطق بهذه الطريقة ، لكنهن كن يعرفن أن النساء اللائي فعلن ذلك كان هذا أفضل من النساء اللواتي لم يفعلوا ذلك ".

للأمهات الصينيات ، الولادة تعني 30 يومًا في البيجامة

قد يكون من الصعب ابتلاع هذه الحساء التقليدي على النساء الأصغر سنًا أو النساء الأكثر استيعابًا. على الرغم من أنها أمضت طفولتها في فيتنام ، إلا أن أخت نغوين رفضت في البداية هذه الأطباق. لكن خشية أنها قد لا تنتج ما يكفي من الحليب ، جربتها. تقول نغوين: "لقد ساعدت أختي حقًا في الرضاعة الطبيعية".

تلعب الشوربات دورًا كبيرًا في جميع الثقافات الست الممثلة في من أم إلى أمهات، على الرغم من أن الوصفات تشمل أيضًا أطباق مثل بطن لحم الخنزير الكمبودي بالكراميل وطماطم توليا مع الطماطم والزنجبيل. أجرى نجوين والطلاب الآخرون مقابلات مع أفراد الأسرة لتعلم طرق الطهي ، ثم تدربوا على صنعها في منزل وونغ في تلال بيركلي وفي شققهم الخاصة.

يضحك نغوين: "في بعض الأحيان نضطر إلى الاتصال بأمي".

"عندما تقول" قرصة "، ما هذا؟" يتدخل وونغ.

عبر مجموعة الثقافات والجغرافيا ، ظهرت بعض الاتجاهات. يلاحظ نجوين أن "البابايا تستخدم أيضًا في الوصفات الصينية بعد الولادة والوصفات الكمبودية بعد الولادة". "بطن الخنزير يستخدم أيضًا في الثقافات الفيتنامية والكمبودية والصينية. الزنجبيل عنصر شائع جدًا بعد الولادة."

وربما يوجد عنصر آخر في هذه اليخنة يساعد الأمهات الجدد على التعافي: المجتمع. يقول وونغ عن ممارسات ما بعد الولادة في الصين ما قبل الصناعية: "ستكون القرية بأكملها هناك وسيطهو الناس ويعتنون بطفلك". "كانت الأمهات حقا مدللين".

بعد ثلاثة فصول دراسية من البحث ، سجل الطلاب 30 وصفة ، كل منها مطبوعة باللغة الإنجليزية وبلغتها الأم. كما قام الطلاب بتمويل جماعي بأكثر من 7300 دولار للتبرع بما يقرب من 500 نسخة من الكتاب إلى عيادات Bay Area والمجموعات غير الربحية التي تخدم الأمريكيين الآسيويين ذوي الدخل المنخفض.

من أم إلى أمهات سيتم بيعها في Eastwind Books في بيركلي وعلى الإنترنت. يأمل وونغ أن تكون هناك مرحلة ثانية لهذا المشروع ، ربما لدراسة تقاليد الطعام بعد الولادة في جنوب آسيا أو الشرق الأوسط.


على مدى قرون ، ساعدت هذه الوصفات الآسيوية الأمهات الجدد على التعافي من الولادة

تقدم الدكتورة مارلين وونغ حساء البابايا الخضراء وأقدام الخنازير ، وهو طبق فيتنامي يُعتقد أنه يقوي الأمهات الجدد.

جريس هوانج لينش لـ NPR

يحرّك خانه هوا نجوين قدرًا من البابايا الخضراء وحساء أقدام الخنازير. المرق الصافي والقطع الخضراء الباهتة من البطيخ غير الناضج تفوح منها رائحة السمك ، بالطريقة التي أعدت بها والدتها الحساء بعد أن أنجبت أخت نغوين.

بعد سنتها الثانية في جامعة كاليفورنيا في بيركلي ، كانت نغوين تقضي الصيف في منزل والديها في لوس أنجلوس ، تشاهد والدتها تعد قدورًا كبيرة من الأطعمة الفيتنامية بعد الولادة لأختها.

من الأمهات إلى الأمهات: مجموعة من الوصفات الآسيوية التقليدية بعد الولادة سيصدر في أبريل من قبل Eastwind Books of Berkeley. خانه هوا نجوين إخفاء التسمية التوضيحية

تقول نغوين ، التي تشارك الآن في تحرير أحد أكثر كتب الطهي باللغة الإنجليزية شمولاً والتي تعرض الأطعمة الآسيوية التقليدية للأمهات الجدد: "لا أعتقد أنني كنت سأعلم إذا لم أعود إلى المنزل في ذلك الصيف".

على مدى أجيال ، كانت الأمهات الفيتناميات الجدد يأكلن هذا الحساء ، تمامًا كما أسقطت الأمهات الكوريات أوعية من حساء الأعشاب البحرية والنساء الصينيات يقمن بطهي أقدام الخنازير بالزنجبيل والخل. تمتد تقاليد الطعام إلى الوراء لعدة قرون ، وهي جزء من ممارسة الراحة لمدة 30 يومًا الأولى بعد الولادة وهو أمر شائع في جميع أنحاء آسيا.

في الصين ، يطلق عليه zuo yuezi، أو "الجلوس في الشهر". الفيتناميون يشيرون إليه على أنه nằm ổ، حرفيا "الكذب في العش". من غير المحتمل العثور على وصفات لهذه الأطعمة في أي كتاب طبخ. تم تحضير مقويات ما بعد الولادة بشكل تقليدي من قبل الجدات والعمات ، المكونات والتقنيات التي يتم تمريرها عن طريق الفم.

عندما عادت نغوين إلى بيركلي في ذلك الخريف ، أخذت دورة تدريبية في صحة مجتمع الأمريكيين الآسيويين وجزر المحيط الهادئ. في ذلك الفصل ، وجهت الدكتورة مارلين وونغ دعوة للطلاب المهتمين بتوثيق تقاليد ما بعد الولادة الآسيوية. لم يتطوع نجوين لإجراء الأبحاث فحسب ، بل قاد مجموعة من 13 طالبًا جامعيًا أمضوا العامين الماضيين في إجراء مقابلات مع الأقارب وجمع وصفات من ستة أعراق آسيوية: الفيتنامية والصينية والكورية والهمونغ والكمبودية والفلبينية. جنبا إلى جنب مع Wong ، قام Nguyen بتحرير كتاب الطبخ من الأمهات إلى الأم: مجموعة من الوصفات الآسيوية التقليدية بعد الولادةالذي سيصدر هذا الشهر.

يُطبخ خانه هوا نجوين بطن الخنزير بالكراميل مع الزنجبيل ، وهو طبق كمبودي يُقدم للنساء اللواتي وضعن للتو. جريس هوانج لينش لـ NPR إخفاء التسمية التوضيحية

يُطبخ خانه هوا نجوين بطن الخنزير بالكراميل بالزنجبيل ، وهو طبق كمبودي يُقدم للنساء اللواتي وضعن للتو.

جريس هوانج لينش لـ NPR

تقول وونغ ، وهي طبيبة متقاعدة ، إنها خلال 30 عامًا من عملها في عيادات الصحة العامة في سان فرانسيسكو وأوكلاند بولاية كاليفورنيا ، لاحظت نقصًا في التوجيه الغذائي للمهاجرين واللاجئين من ذوي الدخل المنخفض ، الذين قد يعيشون بعيدًا عن جداتهم. والعمات وأطعمةهم الأصلية. يقول وونغ إن الأطباء كانوا ببساطة يخبرون المرأة المرضعة أن تشرب الكثير من السوائل وأن تتناول المزيد من السعرات الحرارية. حتى مع شهادتها في الطب والصحة العامة ، لا ترفض وونغ قيمة العلاجات الشعبية الآسيوية.

يقول وونغ: "في الطب الغربي ، لا نولي اهتمامًا كافيًا للتقاليد. نحن فقط نتجاهل كل ذلك ونبدأ من نقطة الصفر ، لأننا الآن نعرف ما هي المعادن والفيتامينات والجزيئات".

وتشير إلى أن الأسلوب الصيني لطهي أقدام الخنازير بالزنجبيل والخل يجعلها مغذية بشكل خاص. "من المحتمل أن يمتص الخل الكالسيوم من العظام. هذا ما تحتاجه ، الكالسيوم. ستفقد النساء كتلة العظام من الرضاعة الطبيعية. في العصور القديمة ، لم يكن بمقدورهن النطق بهذه الطريقة ، لكنهن كن يعرفن أن النساء اللائي فعلن ذلك كان هذا أفضل من النساء اللواتي لم يفعلوا ذلك ".

للأمهات الصينيات ، الولادة تعني 30 يومًا في البيجامة

قد يكون من الصعب ابتلاع هذه الحساء التقليدي على النساء الأصغر سنًا أو النساء الأكثر استيعابًا. على الرغم من أنها أمضت طفولتها في فيتنام ، إلا أن أخت نغوين رفضت في البداية هذه الأطباق. لكن خشية أنها قد لا تنتج ما يكفي من الحليب ، جربتها. تقول نغوين: "لقد ساعدت أختي حقًا في الرضاعة الطبيعية".

تلعب الشوربات دورًا كبيرًا في جميع الثقافات الست الممثلة في من أم إلى أمهات، على الرغم من أن الوصفات تشمل أيضًا أطباق مثل بطن لحم الخنزير الكمبودي بالكراميل وطماطم توليا مع الطماطم والزنجبيل. أجرى نجوين والطلاب الآخرون مقابلات مع أفراد الأسرة لتعلم طرق الطهي ، ثم تدربوا على صنعها في منزل وونغ في تلال بيركلي وفي شققهم الخاصة.

يضحك نغوين: "في بعض الأحيان نضطر إلى الاتصال بأمي".

"عندما تقول" قرصة "، ما هذا؟" يتدخل وونغ.

عبر مجموعة الثقافات والجغرافيا ، ظهرت بعض الاتجاهات. يلاحظ نجوين أن "البابايا تستخدم أيضًا في الوصفات الصينية بعد الولادة والوصفات الكمبودية بعد الولادة". "بطن الخنزير يستخدم أيضًا في الثقافات الفيتنامية والكمبودية والصينية. الزنجبيل عنصر شائع جدًا بعد الولادة."

وربما يوجد عنصر آخر في هذه اليخنة يساعد الأمهات الجدد على التعافي: المجتمع. يقول وونغ عن ممارسات ما بعد الولادة في الصين ما قبل الصناعية: "ستكون القرية بأكملها هناك وسيطهو الناس ويعتنون بطفلك". "كانت الأمهات حقا مدللين".

بعد ثلاثة فصول دراسية من البحث ، سجل الطلاب 30 وصفة ، كل منها مطبوعة باللغة الإنجليزية وبلغتها الأم. كما قام الطلاب بتمويل جماعي بأكثر من 7300 دولار للتبرع بما يقرب من 500 نسخة من الكتاب إلى عيادات Bay Area والمجموعات غير الربحية التي تخدم الأمريكيين الآسيويين ذوي الدخل المنخفض.

من أم إلى أمهات سيتم بيعها في Eastwind Books في بيركلي وعلى الإنترنت. يأمل وونغ أن تكون هناك مرحلة ثانية لهذا المشروع ، ربما لدراسة تقاليد الطعام بعد الولادة في جنوب آسيا أو الشرق الأوسط.


على مدى قرون ، ساعدت هذه الوصفات الآسيوية الأمهات الجدد على التعافي من الولادة

تقدم الدكتورة مارلين وونغ حساء البابايا الخضراء وأقدام الخنازير ، وهو طبق فيتنامي يُعتقد أنه يقوي الأمهات الجدد.

جريس هوانج لينش لـ NPR

يحرّك خانه هوا نجوين قدرًا من البابايا الخضراء وحساء أقدام الخنازير. المرق الصافي والقطع الخضراء الباهتة من البطيخ غير الناضج تفوح منها رائحة السمك ، بالطريقة التي أعدت بها والدتها الحساء بعد أن أنجبت أخت نغوين.

بعد سنتها الثانية في جامعة كاليفورنيا في بيركلي ، كانت نغوين تقضي الصيف في منزل والديها في لوس أنجلوس ، تشاهد والدتها تعد قدورًا كبيرة من الأطعمة الفيتنامية بعد الولادة لأختها.

من الأمهات إلى الأمهات: مجموعة من الوصفات الآسيوية التقليدية بعد الولادة سيصدر في أبريل من قبل Eastwind Books of Berkeley. خانه هوا نجوين إخفاء التسمية التوضيحية

تقول نغوين ، التي تشارك الآن في تحرير أحد أكثر كتب الطهي باللغة الإنجليزية شمولاً والتي تعرض الأطعمة الآسيوية التقليدية للأمهات الجدد: "لا أعتقد أنني كنت سأعرف ما إذا لم أعود إلى المنزل في ذلك الصيف".

على مدى أجيال ، كانت الأمهات الفيتناميات الجدد يأكلن هذا الحساء ، تمامًا كما أسقطت الأمهات الكوريات أوعية من حساء الأعشاب البحرية والنساء الصينيات يقمن بطهي أقدام الخنازير بالزنجبيل والخل. تمتد تقاليد الطعام إلى الوراء لعدة قرون ، وهي جزء من ممارسة الراحة لمدة 30 يومًا الأولى بعد الولادة وهو أمر شائع في جميع أنحاء آسيا.

في الصين ، يطلق عليه zuo yuezi، أو "الجلوس في الشهر". يشير إليه الفيتناميون على أنه nằm ổ، حرفيا "الكذب في العش". من غير المحتمل العثور على وصفات لهذه الأطعمة في أي كتاب طبخ. تم تحضير مقويات ما بعد الولادة بشكل تقليدي من قبل الجدات والعمات ، المكونات والتقنيات التي يتم تمريرها عن طريق الفم.

عندما عادت نغوين إلى بيركلي في ذلك الخريف ، أخذت دورة تدريبية في صحة مجتمع الأمريكيين الآسيويين وجزر المحيط الهادئ. في ذلك الفصل ، وجهت الدكتورة مارلين وونغ دعوة للطلاب المهتمين بتوثيق تقاليد ما بعد الولادة الآسيوية. لم يتطوع نجوين لإجراء الأبحاث فحسب ، بل قاد مجموعة من 13 طالبًا جامعيًا أمضوا العامين الماضيين في إجراء مقابلات مع الأقارب وجمع وصفات من ستة أعراق آسيوية: الفيتنامية والصينية والكورية والهمونغ والكمبودية والفلبينية. جنبا إلى جنب مع Wong ، قام Nguyen بتحرير كتاب الطبخ من الأمهات إلى الأم: مجموعة من الوصفات الآسيوية التقليدية بعد الولادةالذي سيصدر هذا الشهر.

يُطبخ خانه هوا نجوين بطن الخنزير بالكراميل مع الزنجبيل ، وهو طبق كمبودي يُقدم للنساء اللواتي وضعن للتو. جريس هوانج لينش لـ NPR إخفاء التسمية التوضيحية

يُطبخ خانه هوا نجوين بطن الخنزير بالكراميل بالزنجبيل ، وهو طبق كمبودي يُقدم للنساء اللواتي وضعن للتو.

جريس هوانج لينش لـ NPR

تقول وونغ ، وهي طبيبة متقاعدة ، إنها خلال 30 عامًا من عملها في عيادات الصحة العامة في سان فرانسيسكو وأوكلاند بولاية كاليفورنيا ، لاحظت نقصًا في التوجيه الغذائي للمهاجرين واللاجئين من ذوي الدخل المنخفض ، الذين قد يعيشون بعيدًا عن جداتهم. والعمات وأطعمةهم الأصلية. يقول وونغ إن الأطباء كانوا ببساطة يخبرون المرأة المرضعة أن تشرب الكثير من السوائل وأن تتناول المزيد من السعرات الحرارية. حتى مع شهادتها في الطب والصحة العامة ، لا ترفض وونغ قيمة العلاجات الشعبية الآسيوية.

يقول وونغ: "في الطب الغربي ، لا نولي اهتمامًا كافيًا للتقاليد. نحن فقط نتجاهل كل ذلك ونبدأ من الصفر ، لأننا الآن نعرف ما هي المعادن والفيتامينات والجزيئات".

وتشير إلى أن الأسلوب الصيني لطهي أقدام الخنازير بالزنجبيل والخل يجعلها مغذية بشكل خاص. "من المحتمل أن يمتص الخل الكالسيوم من العظام. هذا ما تحتاجه ، الكالسيوم. ستفقد النساء كتلة العظام من الرضاعة الطبيعية. في العصور القديمة ، لم يكن بمقدورهن النطق بهذه الطريقة ، لكنهن كن يعرفن أن النساء اللائي فعلن ذلك كان هذا أفضل من النساء اللواتي لم يفعلوا ذلك ".

للأمهات الصينيات ، الولادة تعني 30 يومًا في البيجامة

قد يكون من الصعب ابتلاع هذه الحساء التقليدي على النساء الأصغر سنًا أو النساء الأكثر استيعابًا. على الرغم من أنها أمضت طفولتها في فيتنام ، إلا أن أخت نغوين رفضت في البداية هذه الأطباق. لكن خشية أنها قد لا تنتج ما يكفي من الحليب ، جربتها. تقول نغوين: "لقد ساعدت أختي حقًا في الرضاعة الطبيعية".

تلعب الشوربات دورًا كبيرًا في جميع الثقافات الست الممثلة في من أم إلى أمهات، على الرغم من أن الوصفات تشمل أيضًا أطباق مثل بطن لحم الخنزير الكمبودي بالكراميل وطماطم توليا مع الطماطم والزنجبيل. أجرى نجوين والطلاب الآخرون مقابلات مع أفراد الأسرة لتعلم طرق الطهي ، ثم تدربوا على صنعها في منزل وونغ في تلال بيركلي وفي شققهم الخاصة.

يضحك نغوين: "في بعض الأحيان نضطر إلى الاتصال بأمي".

"عندما تقول" قرصة "، ما هذا؟" يتدخل وونغ.

عبر مجموعة الثقافات والجغرافيا ، ظهرت بعض الاتجاهات. يلاحظ نجوين أن "البابايا تستخدم أيضًا في الوصفات الصينية بعد الولادة والوصفات الكمبودية بعد الولادة". "بطن الخنزير يستخدم أيضًا في الثقافات الفيتنامية والكمبودية والصينية. الزنجبيل عنصر شائع جدًا بعد الولادة."

وربما يوجد عنصر آخر في هذه اليخنة يساعد الأمهات الجدد على التعافي: المجتمع. يقول وونغ عن ممارسات ما بعد الولادة في الصين ما قبل الصناعية: "ستكون القرية بأكملها هناك وسيطهو الناس ويعتنون بطفلك". "لقد كانت الأمهات حقا مدللين".

بعد ثلاثة فصول دراسية من البحث ، سجل الطلاب 30 وصفة ، كل منها مطبوعة باللغة الإنجليزية وبلغتها الأم. كما قام الطلاب بتمويل جماعي بأكثر من 7300 دولار للتبرع بما يقرب من 500 نسخة من الكتاب إلى عيادات Bay Area والمجموعات غير الربحية التي تخدم الأمريكيين الآسيويين ذوي الدخل المنخفض.

من أم إلى أمهات سيتم بيعها في Eastwind Books في بيركلي وعلى الإنترنت. يأمل وونغ أن تكون هناك مرحلة ثانية لهذا المشروع ، ربما لدراسة تقاليد الطعام بعد الولادة في جنوب آسيا أو الشرق الأوسط.


على مدى قرون ، ساعدت هذه الوصفات الآسيوية الأمهات الجدد على التعافي من الولادة

تقدم الدكتورة مارلين وونغ حساء البابايا الخضراء وأقدام الخنازير ، وهو طبق فيتنامي يُعتقد أنه يقوي الأمهات الجدد.

جريس هوانج لينش لـ NPR

يحرّك خانه هوا نجوين قدرًا من البابايا الخضراء وحساء أقدام الخنازير. المرق الصافي والقطع الخضراء الباهتة من البطيخ غير الناضج تفوح منها رائحة السمك ، بالطريقة التي أعدت بها والدتها الحساء بعد أن أنجبت أخت نغوين.

بعد سنتها الثانية في جامعة كاليفورنيا في بيركلي ، كانت نغوين تقضي الصيف في منزل والديها في لوس أنجلوس ، تشاهد والدتها تعد قدورًا كبيرة من الأطعمة الفيتنامية بعد الولادة لأختها.

من الأمهات إلى الأمهات: مجموعة من الوصفات الآسيوية التقليدية بعد الولادة سيصدر في أبريل من قبل Eastwind Books of Berkeley. خانه هوا نجوين إخفاء التسمية التوضيحية

تقول نغوين ، التي تشارك الآن في تحرير أحد أكثر كتب الطهي باللغة الإنجليزية شمولاً والتي تعرض الأطعمة الآسيوية التقليدية للأمهات الجدد: "لا أعتقد أنني كنت سأعرف ما إذا لم أعود إلى المنزل في ذلك الصيف".

على مدى أجيال ، كانت الأمهات الفيتناميات الجدد يأكلن هذا الحساء ، تمامًا كما أسقطت الأمهات الكوريات أوعية من حساء الأعشاب البحرية والنساء الصينيات يقمن بطهي أقدام الخنازير بالزنجبيل والخل. تمتد تقاليد الطعام إلى الوراء لعدة قرون ، وهي جزء من ممارسة الراحة لمدة 30 يومًا الأولى بعد الولادة وهو أمر شائع في جميع أنحاء آسيا.

في الصين ، يطلق عليه zuo yuezi، أو "الجلوس في الشهر". الفيتناميون يشيرون إليه على أنه nằm ổ، حرفيا "الكذب في العش". من غير المحتمل العثور على وصفات لهذه الأطعمة في أي كتاب طبخ. تم تحضير مقويات ما بعد الولادة بشكل تقليدي من قبل الجدات والعمات ، المكونات والتقنيات التي يتم تمريرها عن طريق الفم.

عندما عادت نغوين إلى بيركلي في ذلك الخريف ، أخذت دورة تدريبية في صحة مجتمع الأمريكيين الآسيويين وجزر المحيط الهادئ. في ذلك الفصل ، وجهت الدكتورة مارلين وونغ دعوة للطلاب المهتمين بتوثيق تقاليد ما بعد الولادة الآسيوية. لم يتطوع نجوين لإجراء الأبحاث فحسب ، بل قاد مجموعة من 13 طالبًا جامعيًا أمضوا العامين الماضيين في إجراء مقابلات مع الأقارب وجمع وصفات من ستة أعراق آسيوية: الفيتنامية والصينية والكورية والهمونغ والكمبودية والفلبينية. جنبا إلى جنب مع Wong ، قام Nguyen بتحرير كتاب الطبخ من الأمهات إلى الأم: مجموعة من الوصفات الآسيوية التقليدية بعد الولادةالذي سيصدر هذا الشهر.

يُطبخ خانه هوا نجوين بطن الخنزير بالكراميل مع الزنجبيل ، وهو طبق كمبودي يُقدم للنساء اللواتي وضعن للتو. جريس هوانج لينش لـ NPR إخفاء التسمية التوضيحية

يُطبخ خانه هوا نجوين بطن الخنزير بالكراميل بالزنجبيل ، وهو طبق كمبودي يُقدم للنساء اللواتي وضعن للتو.

جريس هوانج لينش لـ NPR

تقول وونغ ، وهي طبيبة متقاعدة ، إنها خلال 30 عامًا من عملها في عيادات الصحة العامة في سان فرانسيسكو وأوكلاند بولاية كاليفورنيا ، لاحظت نقصًا في التوجيه الغذائي للمهاجرين واللاجئين من ذوي الدخل المنخفض ، الذين قد يعيشون بعيدًا عن جداتهم. والعمات وأطعمةهم الأصلية. يقول وونغ إن الأطباء كانوا ببساطة يخبرون المرأة المرضعة أن تشرب الكثير من السوائل وأن تتناول المزيد من السعرات الحرارية. حتى مع شهادتها في الطب والصحة العامة ، لا ترفض وونغ قيمة العلاجات الشعبية الآسيوية.

يقول وونغ: "في الطب الغربي ، لا نولي اهتمامًا كافيًا للتقاليد. نحن فقط نتجاهل كل ذلك ونبدأ من نقطة الصفر ، لأننا الآن نعرف ما هي المعادن والفيتامينات والجزيئات".

وتشير إلى أن الأسلوب الصيني لطهي أقدام الخنازير بالزنجبيل والخل يجعلها مغذية بشكل خاص. "من المحتمل أن يمتص الخل الكالسيوم من العظام. هذا ما تحتاجه ، الكالسيوم. ستفقد النساء كتلة العظام من الرضاعة الطبيعية. في العصور القديمة ، لم يكن بمقدورهن النطق بهذه الطريقة ، لكنهن كن يعرفن أن النساء اللائي فعلن ذلك كان هذا أفضل من النساء اللواتي لم يفعلوا ذلك ".

للأمهات الصينيات ، الولادة تعني 30 يومًا في البيجامة

قد يكون من الصعب ابتلاع هذه الحساء التقليدي على النساء الأصغر سنًا أو النساء الأكثر استيعابًا. على الرغم من أنها أمضت طفولتها في فيتنام ، إلا أن أخت نغوين رفضت في البداية هذه الأطباق. لكن خشية أنها قد لا تنتج ما يكفي من الحليب ، جربتها. تقول نغوين: "لقد ساعدت أختي حقًا في الرضاعة الطبيعية".

تلعب الشوربات دورًا كبيرًا في جميع الثقافات الست الممثلة في من أم إلى أمهات، على الرغم من أن الوصفات تشمل أيضًا أطباق مثل بطن لحم الخنزير الكمبودي بالكراميل وطماطم توليا مع الطماطم والزنجبيل. أجرى نجوين والطلاب الآخرون مقابلات مع أفراد الأسرة لتعلم طرق الطهي ، ثم تدربوا على صنعها في منزل وونغ في تلال بيركلي وفي شققهم الخاصة.

يضحك نغوين: "في بعض الأحيان نضطر إلى الاتصال بأمي".

"عندما تقول" قرصة "، ما هذا؟" يتدخل وونغ.

عبر مجموعة الثقافات والجغرافيا ، ظهرت بعض الاتجاهات. يلاحظ نجوين أن "البابايا تستخدم أيضًا في الوصفات الصينية بعد الولادة والوصفات الكمبودية بعد الولادة". "بطن الخنزير يستخدم أيضًا في الثقافات الفيتنامية والكمبودية والصينية. الزنجبيل عنصر شائع جدًا بعد الولادة."

وربما يوجد عنصر آخر في هذه اليخنة يساعد الأمهات الجدد على التعافي: المجتمع. يقول وونغ عن ممارسات ما بعد الولادة في الصين ما قبل الصناعية: "ستكون القرية بأكملها هناك وسيطهو الناس ويعتنون بطفلك". "لقد كانت الأمهات حقا مدللين".

بعد ثلاثة فصول دراسية من البحث ، سجل الطلاب 30 وصفة ، كل منها مطبوعة باللغة الإنجليزية وبلغتها الأم. كما قام الطلاب بتمويل جماعي بأكثر من 7300 دولار للتبرع بما يقرب من 500 نسخة من الكتاب إلى عيادات Bay Area والمجموعات غير الربحية التي تخدم الأمريكيين الآسيويين ذوي الدخل المنخفض.

من أم إلى أمهات سيتم بيعها في Eastwind Books في بيركلي وعلى الإنترنت. يأمل وونغ أن تكون هناك مرحلة ثانية لهذا المشروع ، ربما لدراسة تقاليد الطعام بعد الولادة في جنوب آسيا أو الشرق الأوسط.


على مدى قرون ، ساعدت هذه الوصفات الآسيوية الأمهات الجدد على التعافي من الولادة

تقدم الدكتورة مارلين وونغ حساء البابايا الخضراء وأقدام الخنازير ، وهو طبق فيتنامي يُعتقد أنه يقوي الأمهات الجدد.

جريس هوانج لينش لـ NPR

يحرّك خانه هوا نجوين قدرًا من البابايا الخضراء وحساء أقدام الخنازير. المرق الصافي والقطع الخضراء الباهتة من البطيخ غير الناضج تفوح منها رائحة السمك ، بالطريقة التي أعدت بها والدتها الحساء بعد أن أنجبت أخت نغوين.

بعد سنتها الثانية في جامعة كاليفورنيا في بيركلي ، كانت نغوين تقضي الصيف في منزل والديها في لوس أنجلوس ، تشاهد والدتها تعد قدورًا كبيرة من الأطعمة الفيتنامية بعد الولادة لأختها.

من الأمهات إلى الأمهات: مجموعة من الوصفات الآسيوية التقليدية بعد الولادة ستصدر في أبريل من قبل Eastwind Books of Berkeley. خانه هوا نجوين إخفاء التسمية التوضيحية

تقول نغوين ، التي تشارك الآن في تحرير أحد أكثر كتب الطهي باللغة الإنجليزية شمولاً والتي تعرض الأطعمة الآسيوية التقليدية للأمهات الجدد: "لا أعتقد أنني كنت سأعرف ما إذا لم أعود إلى المنزل في ذلك الصيف".

For generations, new Vietnamese mothers have eaten this stew, just as Korean mothers have downed bowls of seaweed soup and Chinese women have simmered pigs' feet with ginger and vinegar. The food traditions stretch back for centuries, part of the practice of resting for the first 30 days after giving birth that is common throughout Asia.

In Chinese, it's called zuo yuezi, or "sitting the month." Vietnamese refer to it as nằm ổ, literally "lying in a nest." The recipes for these foods are unlikely to be found in any cookbook. These postpartum tonics have traditionally been prepared by grandmothers and aunts the ingredients and techniques passed down orally.

When Nguyen returned to Berkeley that fall, she took a course in Asian American and Pacific Islander community health. In that class, Dr. Marilyn Wong put out a call for students who were interested in documenting Asian postpartum traditions. Nguyen not only volunteered to do research, but led a group of 13 undergraduate students who spent the past two years interviewing relatives and collecting recipes spanning six Asian ethnicities: Vietnamese, Chinese, Korean, Hmong, Cambodian and Filipino. Together with Wong, Nguyen edited the cookbook From Mothers to Mother: A Collection of Traditional Asian Postpartum Recipes, which will be released this month.

Khanh-Hoa Nguyen cooks caramelized pork belly with ginger, a Cambodian dish served to women who have just given birth. Grace Hwang Lynch for NPR إخفاء التسمية التوضيحية

Khanh-Hoa Nguyen cooks caramelized pork belly with ginger, a Cambodian dish served to women who have just given birth.

Grace Hwang Lynch for NPR

Wong, a retired physician, says that in her 30 years of working in public health clinics in San Francisco and Oakland, Calif., she saw a lack of nutritional guidance for low-income immigrants and refugees, who may be living far from their grandmothers and aunts and their native foods. Doctors would simply tell a breastfeeding woman to drink plenty fluids and eat more calories, Wong says. Even with her degrees in medicine and public health, Wong doesn't dismiss the value of Asian folk remedies.

"In Western medicine, we don't pay enough attention to tradition. We just dismiss all that and start from scratch, because now we know what minerals and vitamins and molecules are," muses Wong.

She points out that the Chinese technique of braising pigs' feet with ginger and vinegar makes them especially nutritious. "The vinegar probably leeches out the calcium from the bones. That's what you need, the calcium. Women will have loss of bone mass from breastfeeding. In the old times, they could not verbalize it that way, but they knew that women who did this did better than women who didn't."

For Chinese Moms, Birth Means 30 Days In Pajamas

These traditional soups can be hard for younger or more assimilated women to swallow. Even though she spent her childhood in Vietnam, Nguyen's sister initially dismissed these stews. But worried that she might not produce enough milk, she gave them a try. "And it really helped my sister with breastfeeding," says Nguyen.

Soups play a big role in all six cultures represented in From Mothers to Mothers, although the recipes also include dishes such as Cambodian caramelized pork belly and Tulia clams with tomatoes and ginger. Nguyen and the other students interviewed family members to learn the cooking methods, and then practiced making them at Wong's home in the Berkeley Hills and at their own apartments.

"Sometimes we'd have to call mom," Nguyen laughs.

"When you say a 'pinch,' what is that?" Wong interjects.

Across the range of cultures and geography, some trends emerged. "Papaya is also used in Chinese postpartum recipes and Cambodian postpartum recipes," notes Nguyen. "Pork belly is also used in Vietnamese, Cambodian and Chinese cultures. Ginger is a very common postpartum ingredient."

And perhaps there is another ingredient in these stews which helps new mothers to recuperate: community. "The whole village would be there and people would be cooking and taking care of your baby," says Wong of the postpartum practices in pre-industrial China. "The mothers were really pampered."

After three semesters of research, the students recorded 30 recipes, each of them printed in English and in its native language. Students have also crowdfunded more than $7,300 to donate nearly 500 copies of the book to Bay Area clinics and nonprofit groups serving low-income Asian Americans.

From Mothers to Mothers will be sold at Eastwind Books in Berkeley and online. Wong hopes there will be a second phase to this project, perhaps to study postpartum food traditions of South Asia or the Middle East.


For Centuries, These Asian Recipes Have Helped New Moms Recover From Childbirth

Dr. Marilyn Wong serves green papaya and pigs' feet soup, a Vietnamese dish believed to fortify new mothers.

Grace Hwang Lynch for NPR

Khanh-Hoa Nguyen stirs a pot of green papaya and pigs' feet soup. The clear broth and pale green chunks of unripe melon are redolent with fish sauce, the way her own mother prepared the soup after Nguyen's sister gave birth.

After her second year at the University of California at Berkeley, Nguyen was spending the summer at her parents' home in Los Angeles, watching her mother prepare big pots of Vietnamese postpartum foods for her sister.

From Mothers to Mothers: A Collection of Traditional Asian Postpartum Recipes will be released in April by Eastwind Books of Berkeley. Khanh-Hoa Nguyen إخفاء التسمية التوضيحية

"I don't think I would have known if I didn't go home that summer," says Nguyen, who is now co-editing one of the most comprehensive English language cookbooks featuring traditional Asian foods for new mothers.

For generations, new Vietnamese mothers have eaten this stew, just as Korean mothers have downed bowls of seaweed soup and Chinese women have simmered pigs' feet with ginger and vinegar. The food traditions stretch back for centuries, part of the practice of resting for the first 30 days after giving birth that is common throughout Asia.

In Chinese, it's called zuo yuezi, or "sitting the month." Vietnamese refer to it as nằm ổ, literally "lying in a nest." The recipes for these foods are unlikely to be found in any cookbook. These postpartum tonics have traditionally been prepared by grandmothers and aunts the ingredients and techniques passed down orally.

When Nguyen returned to Berkeley that fall, she took a course in Asian American and Pacific Islander community health. In that class, Dr. Marilyn Wong put out a call for students who were interested in documenting Asian postpartum traditions. Nguyen not only volunteered to do research, but led a group of 13 undergraduate students who spent the past two years interviewing relatives and collecting recipes spanning six Asian ethnicities: Vietnamese, Chinese, Korean, Hmong, Cambodian and Filipino. Together with Wong, Nguyen edited the cookbook From Mothers to Mother: A Collection of Traditional Asian Postpartum Recipes, which will be released this month.

Khanh-Hoa Nguyen cooks caramelized pork belly with ginger, a Cambodian dish served to women who have just given birth. Grace Hwang Lynch for NPR إخفاء التسمية التوضيحية

Khanh-Hoa Nguyen cooks caramelized pork belly with ginger, a Cambodian dish served to women who have just given birth.

Grace Hwang Lynch for NPR

Wong, a retired physician, says that in her 30 years of working in public health clinics in San Francisco and Oakland, Calif., she saw a lack of nutritional guidance for low-income immigrants and refugees, who may be living far from their grandmothers and aunts and their native foods. Doctors would simply tell a breastfeeding woman to drink plenty fluids and eat more calories, Wong says. Even with her degrees in medicine and public health, Wong doesn't dismiss the value of Asian folk remedies.

"In Western medicine, we don't pay enough attention to tradition. We just dismiss all that and start from scratch, because now we know what minerals and vitamins and molecules are," muses Wong.

She points out that the Chinese technique of braising pigs' feet with ginger and vinegar makes them especially nutritious. "The vinegar probably leeches out the calcium from the bones. That's what you need, the calcium. Women will have loss of bone mass from breastfeeding. In the old times, they could not verbalize it that way, but they knew that women who did this did better than women who didn't."

For Chinese Moms, Birth Means 30 Days In Pajamas

These traditional soups can be hard for younger or more assimilated women to swallow. Even though she spent her childhood in Vietnam, Nguyen's sister initially dismissed these stews. But worried that she might not produce enough milk, she gave them a try. "And it really helped my sister with breastfeeding," says Nguyen.

Soups play a big role in all six cultures represented in From Mothers to Mothers, although the recipes also include dishes such as Cambodian caramelized pork belly and Tulia clams with tomatoes and ginger. Nguyen and the other students interviewed family members to learn the cooking methods, and then practiced making them at Wong's home in the Berkeley Hills and at their own apartments.

"Sometimes we'd have to call mom," Nguyen laughs.

"When you say a 'pinch,' what is that?" Wong interjects.

Across the range of cultures and geography, some trends emerged. "Papaya is also used in Chinese postpartum recipes and Cambodian postpartum recipes," notes Nguyen. "Pork belly is also used in Vietnamese, Cambodian and Chinese cultures. Ginger is a very common postpartum ingredient."

And perhaps there is another ingredient in these stews which helps new mothers to recuperate: community. "The whole village would be there and people would be cooking and taking care of your baby," says Wong of the postpartum practices in pre-industrial China. "The mothers were really pampered."

After three semesters of research, the students recorded 30 recipes, each of them printed in English and in its native language. Students have also crowdfunded more than $7,300 to donate nearly 500 copies of the book to Bay Area clinics and nonprofit groups serving low-income Asian Americans.

From Mothers to Mothers will be sold at Eastwind Books in Berkeley and online. Wong hopes there will be a second phase to this project, perhaps to study postpartum food traditions of South Asia or the Middle East.


For Centuries, These Asian Recipes Have Helped New Moms Recover From Childbirth

Dr. Marilyn Wong serves green papaya and pigs' feet soup, a Vietnamese dish believed to fortify new mothers.

Grace Hwang Lynch for NPR

Khanh-Hoa Nguyen stirs a pot of green papaya and pigs' feet soup. The clear broth and pale green chunks of unripe melon are redolent with fish sauce, the way her own mother prepared the soup after Nguyen's sister gave birth.

After her second year at the University of California at Berkeley, Nguyen was spending the summer at her parents' home in Los Angeles, watching her mother prepare big pots of Vietnamese postpartum foods for her sister.

From Mothers to Mothers: A Collection of Traditional Asian Postpartum Recipes will be released in April by Eastwind Books of Berkeley. Khanh-Hoa Nguyen إخفاء التسمية التوضيحية

"I don't think I would have known if I didn't go home that summer," says Nguyen, who is now co-editing one of the most comprehensive English language cookbooks featuring traditional Asian foods for new mothers.

For generations, new Vietnamese mothers have eaten this stew, just as Korean mothers have downed bowls of seaweed soup and Chinese women have simmered pigs' feet with ginger and vinegar. The food traditions stretch back for centuries, part of the practice of resting for the first 30 days after giving birth that is common throughout Asia.

In Chinese, it's called zuo yuezi, or "sitting the month." Vietnamese refer to it as nằm ổ, literally "lying in a nest." The recipes for these foods are unlikely to be found in any cookbook. These postpartum tonics have traditionally been prepared by grandmothers and aunts the ingredients and techniques passed down orally.

When Nguyen returned to Berkeley that fall, she took a course in Asian American and Pacific Islander community health. In that class, Dr. Marilyn Wong put out a call for students who were interested in documenting Asian postpartum traditions. Nguyen not only volunteered to do research, but led a group of 13 undergraduate students who spent the past two years interviewing relatives and collecting recipes spanning six Asian ethnicities: Vietnamese, Chinese, Korean, Hmong, Cambodian and Filipino. Together with Wong, Nguyen edited the cookbook From Mothers to Mother: A Collection of Traditional Asian Postpartum Recipes, which will be released this month.

Khanh-Hoa Nguyen cooks caramelized pork belly with ginger, a Cambodian dish served to women who have just given birth. Grace Hwang Lynch for NPR إخفاء التسمية التوضيحية

Khanh-Hoa Nguyen cooks caramelized pork belly with ginger, a Cambodian dish served to women who have just given birth.

Grace Hwang Lynch for NPR

Wong, a retired physician, says that in her 30 years of working in public health clinics in San Francisco and Oakland, Calif., she saw a lack of nutritional guidance for low-income immigrants and refugees, who may be living far from their grandmothers and aunts and their native foods. Doctors would simply tell a breastfeeding woman to drink plenty fluids and eat more calories, Wong says. Even with her degrees in medicine and public health, Wong doesn't dismiss the value of Asian folk remedies.

"In Western medicine, we don't pay enough attention to tradition. We just dismiss all that and start from scratch, because now we know what minerals and vitamins and molecules are," muses Wong.

She points out that the Chinese technique of braising pigs' feet with ginger and vinegar makes them especially nutritious. "The vinegar probably leeches out the calcium from the bones. That's what you need, the calcium. Women will have loss of bone mass from breastfeeding. In the old times, they could not verbalize it that way, but they knew that women who did this did better than women who didn't."

For Chinese Moms, Birth Means 30 Days In Pajamas

These traditional soups can be hard for younger or more assimilated women to swallow. Even though she spent her childhood in Vietnam, Nguyen's sister initially dismissed these stews. But worried that she might not produce enough milk, she gave them a try. "And it really helped my sister with breastfeeding," says Nguyen.

Soups play a big role in all six cultures represented in From Mothers to Mothers, although the recipes also include dishes such as Cambodian caramelized pork belly and Tulia clams with tomatoes and ginger. Nguyen and the other students interviewed family members to learn the cooking methods, and then practiced making them at Wong's home in the Berkeley Hills and at their own apartments.

"Sometimes we'd have to call mom," Nguyen laughs.

"When you say a 'pinch,' what is that?" Wong interjects.

Across the range of cultures and geography, some trends emerged. "Papaya is also used in Chinese postpartum recipes and Cambodian postpartum recipes," notes Nguyen. "Pork belly is also used in Vietnamese, Cambodian and Chinese cultures. Ginger is a very common postpartum ingredient."

And perhaps there is another ingredient in these stews which helps new mothers to recuperate: community. "The whole village would be there and people would be cooking and taking care of your baby," says Wong of the postpartum practices in pre-industrial China. "The mothers were really pampered."

After three semesters of research, the students recorded 30 recipes, each of them printed in English and in its native language. Students have also crowdfunded more than $7,300 to donate nearly 500 copies of the book to Bay Area clinics and nonprofit groups serving low-income Asian Americans.

From Mothers to Mothers will be sold at Eastwind Books in Berkeley and online. Wong hopes there will be a second phase to this project, perhaps to study postpartum food traditions of South Asia or the Middle East.


For Centuries, These Asian Recipes Have Helped New Moms Recover From Childbirth

Dr. Marilyn Wong serves green papaya and pigs' feet soup, a Vietnamese dish believed to fortify new mothers.

Grace Hwang Lynch for NPR

Khanh-Hoa Nguyen stirs a pot of green papaya and pigs' feet soup. The clear broth and pale green chunks of unripe melon are redolent with fish sauce, the way her own mother prepared the soup after Nguyen's sister gave birth.

After her second year at the University of California at Berkeley, Nguyen was spending the summer at her parents' home in Los Angeles, watching her mother prepare big pots of Vietnamese postpartum foods for her sister.

From Mothers to Mothers: A Collection of Traditional Asian Postpartum Recipes will be released in April by Eastwind Books of Berkeley. Khanh-Hoa Nguyen إخفاء التسمية التوضيحية

"I don't think I would have known if I didn't go home that summer," says Nguyen, who is now co-editing one of the most comprehensive English language cookbooks featuring traditional Asian foods for new mothers.

For generations, new Vietnamese mothers have eaten this stew, just as Korean mothers have downed bowls of seaweed soup and Chinese women have simmered pigs' feet with ginger and vinegar. The food traditions stretch back for centuries, part of the practice of resting for the first 30 days after giving birth that is common throughout Asia.

In Chinese, it's called zuo yuezi, or "sitting the month." Vietnamese refer to it as nằm ổ, literally "lying in a nest." The recipes for these foods are unlikely to be found in any cookbook. These postpartum tonics have traditionally been prepared by grandmothers and aunts the ingredients and techniques passed down orally.

When Nguyen returned to Berkeley that fall, she took a course in Asian American and Pacific Islander community health. In that class, Dr. Marilyn Wong put out a call for students who were interested in documenting Asian postpartum traditions. Nguyen not only volunteered to do research, but led a group of 13 undergraduate students who spent the past two years interviewing relatives and collecting recipes spanning six Asian ethnicities: Vietnamese, Chinese, Korean, Hmong, Cambodian and Filipino. Together with Wong, Nguyen edited the cookbook From Mothers to Mother: A Collection of Traditional Asian Postpartum Recipes, which will be released this month.

Khanh-Hoa Nguyen cooks caramelized pork belly with ginger, a Cambodian dish served to women who have just given birth. Grace Hwang Lynch for NPR إخفاء التسمية التوضيحية

Khanh-Hoa Nguyen cooks caramelized pork belly with ginger, a Cambodian dish served to women who have just given birth.

Grace Hwang Lynch for NPR

Wong, a retired physician, says that in her 30 years of working in public health clinics in San Francisco and Oakland, Calif., she saw a lack of nutritional guidance for low-income immigrants and refugees, who may be living far from their grandmothers and aunts and their native foods. Doctors would simply tell a breastfeeding woman to drink plenty fluids and eat more calories, Wong says. Even with her degrees in medicine and public health, Wong doesn't dismiss the value of Asian folk remedies.

"In Western medicine, we don't pay enough attention to tradition. We just dismiss all that and start from scratch, because now we know what minerals and vitamins and molecules are," muses Wong.

She points out that the Chinese technique of braising pigs' feet with ginger and vinegar makes them especially nutritious. "The vinegar probably leeches out the calcium from the bones. That's what you need, the calcium. Women will have loss of bone mass from breastfeeding. In the old times, they could not verbalize it that way, but they knew that women who did this did better than women who didn't."

For Chinese Moms, Birth Means 30 Days In Pajamas

These traditional soups can be hard for younger or more assimilated women to swallow. Even though she spent her childhood in Vietnam, Nguyen's sister initially dismissed these stews. But worried that she might not produce enough milk, she gave them a try. "And it really helped my sister with breastfeeding," says Nguyen.

Soups play a big role in all six cultures represented in From Mothers to Mothers, although the recipes also include dishes such as Cambodian caramelized pork belly and Tulia clams with tomatoes and ginger. Nguyen and the other students interviewed family members to learn the cooking methods, and then practiced making them at Wong's home in the Berkeley Hills and at their own apartments.

"Sometimes we'd have to call mom," Nguyen laughs.

"When you say a 'pinch,' what is that?" Wong interjects.

Across the range of cultures and geography, some trends emerged. "Papaya is also used in Chinese postpartum recipes and Cambodian postpartum recipes," notes Nguyen. "Pork belly is also used in Vietnamese, Cambodian and Chinese cultures. Ginger is a very common postpartum ingredient."

And perhaps there is another ingredient in these stews which helps new mothers to recuperate: community. "The whole village would be there and people would be cooking and taking care of your baby," says Wong of the postpartum practices in pre-industrial China. "The mothers were really pampered."

After three semesters of research, the students recorded 30 recipes, each of them printed in English and in its native language. Students have also crowdfunded more than $7,300 to donate nearly 500 copies of the book to Bay Area clinics and nonprofit groups serving low-income Asian Americans.

From Mothers to Mothers will be sold at Eastwind Books in Berkeley and online. Wong hopes there will be a second phase to this project, perhaps to study postpartum food traditions of South Asia or the Middle East.


For Centuries, These Asian Recipes Have Helped New Moms Recover From Childbirth

Dr. Marilyn Wong serves green papaya and pigs' feet soup, a Vietnamese dish believed to fortify new mothers.

Grace Hwang Lynch for NPR

Khanh-Hoa Nguyen stirs a pot of green papaya and pigs' feet soup. The clear broth and pale green chunks of unripe melon are redolent with fish sauce, the way her own mother prepared the soup after Nguyen's sister gave birth.

After her second year at the University of California at Berkeley, Nguyen was spending the summer at her parents' home in Los Angeles, watching her mother prepare big pots of Vietnamese postpartum foods for her sister.

From Mothers to Mothers: A Collection of Traditional Asian Postpartum Recipes will be released in April by Eastwind Books of Berkeley. Khanh-Hoa Nguyen إخفاء التسمية التوضيحية

"I don't think I would have known if I didn't go home that summer," says Nguyen, who is now co-editing one of the most comprehensive English language cookbooks featuring traditional Asian foods for new mothers.

For generations, new Vietnamese mothers have eaten this stew, just as Korean mothers have downed bowls of seaweed soup and Chinese women have simmered pigs' feet with ginger and vinegar. The food traditions stretch back for centuries, part of the practice of resting for the first 30 days after giving birth that is common throughout Asia.

In Chinese, it's called zuo yuezi, or "sitting the month." Vietnamese refer to it as nằm ổ, literally "lying in a nest." The recipes for these foods are unlikely to be found in any cookbook. These postpartum tonics have traditionally been prepared by grandmothers and aunts the ingredients and techniques passed down orally.

When Nguyen returned to Berkeley that fall, she took a course in Asian American and Pacific Islander community health. In that class, Dr. Marilyn Wong put out a call for students who were interested in documenting Asian postpartum traditions. Nguyen not only volunteered to do research, but led a group of 13 undergraduate students who spent the past two years interviewing relatives and collecting recipes spanning six Asian ethnicities: Vietnamese, Chinese, Korean, Hmong, Cambodian and Filipino. Together with Wong, Nguyen edited the cookbook From Mothers to Mother: A Collection of Traditional Asian Postpartum Recipes, which will be released this month.

Khanh-Hoa Nguyen cooks caramelized pork belly with ginger, a Cambodian dish served to women who have just given birth. Grace Hwang Lynch for NPR إخفاء التسمية التوضيحية

Khanh-Hoa Nguyen cooks caramelized pork belly with ginger, a Cambodian dish served to women who have just given birth.

Grace Hwang Lynch for NPR

Wong, a retired physician, says that in her 30 years of working in public health clinics in San Francisco and Oakland, Calif., she saw a lack of nutritional guidance for low-income immigrants and refugees, who may be living far from their grandmothers and aunts and their native foods. Doctors would simply tell a breastfeeding woman to drink plenty fluids and eat more calories, Wong says. Even with her degrees in medicine and public health, Wong doesn't dismiss the value of Asian folk remedies.

"In Western medicine, we don't pay enough attention to tradition. We just dismiss all that and start from scratch, because now we know what minerals and vitamins and molecules are," muses Wong.

She points out that the Chinese technique of braising pigs' feet with ginger and vinegar makes them especially nutritious. "The vinegar probably leeches out the calcium from the bones. That's what you need, the calcium. Women will have loss of bone mass from breastfeeding. In the old times, they could not verbalize it that way, but they knew that women who did this did better than women who didn't."

For Chinese Moms, Birth Means 30 Days In Pajamas

These traditional soups can be hard for younger or more assimilated women to swallow. Even though she spent her childhood in Vietnam, Nguyen's sister initially dismissed these stews. But worried that she might not produce enough milk, she gave them a try. "And it really helped my sister with breastfeeding," says Nguyen.

Soups play a big role in all six cultures represented in From Mothers to Mothers, although the recipes also include dishes such as Cambodian caramelized pork belly and Tulia clams with tomatoes and ginger. Nguyen and the other students interviewed family members to learn the cooking methods, and then practiced making them at Wong's home in the Berkeley Hills and at their own apartments.

"Sometimes we'd have to call mom," Nguyen laughs.

"When you say a 'pinch,' what is that?" Wong interjects.

Across the range of cultures and geography, some trends emerged. "Papaya is also used in Chinese postpartum recipes and Cambodian postpartum recipes," notes Nguyen. "Pork belly is also used in Vietnamese, Cambodian and Chinese cultures. Ginger is a very common postpartum ingredient."

And perhaps there is another ingredient in these stews which helps new mothers to recuperate: community. "The whole village would be there and people would be cooking and taking care of your baby," says Wong of the postpartum practices in pre-industrial China. "The mothers were really pampered."

After three semesters of research, the students recorded 30 recipes, each of them printed in English and in its native language. Students have also crowdfunded more than $7,300 to donate nearly 500 copies of the book to Bay Area clinics and nonprofit groups serving low-income Asian Americans.

From Mothers to Mothers will be sold at Eastwind Books in Berkeley and online. Wong hopes there will be a second phase to this project, perhaps to study postpartum food traditions of South Asia or the Middle East.


شاهد الفيديو: جثة امرأه جميله عمرها 800 مليون عاما تم العثور عليها. منغمسه بمادة غريبه جدا!!!! (كانون الثاني 2022).